kahaa.N kii guu.Nj dil-e-naatavaa.N me.n rahatii hai ki thartharii sii ajab jism-o-jaa.N me.n rahatii hai [dil-e-naatavaa.N = weak heart; jism = body] mazaa to ye hai ki vo Khud to hai naye ghar me.n aur us kii yaad puraane makaa.N me.n rahatii hai agarche us se mere betakallufii hai bahut jhijhak sii ek magar daramiyaa.N me.n rahatii hai [betakallufii = informality; jhijhak = hesitation; daramiyaa.N = between] pataa to fasl-e-gul-o-laalaa kaa nahii.n maaluum sunaa hai qurb-o-vaar-e-Khizaa.N me.n rahatii hai [fasl-e-gul-o-laalaa = season of flowers; Khizaa.N = fall/autumn] mai.n kitanaa vaham karuu.N lekin ik shuaa-e-yaqii.n kahii.n navaah-e-dil-e-bad-gumaa.N me.n rahatii hai [vaham = doubt; shuaa-e-yaqii.N = ray of belief] [navaah = surrounding (an area); dil-e-bad-gumaa.N = suspicious heart] hazaar jaan khapaataa rahuu.N magar phir bhii kamii sii kuchh mere tarz-e-bayaa.N me.n rahatii hai [tarz-e-bayaa.N = style of speaking/expression]